附件:设置1:设置2:张玉珍设置3:本书首先对中西翻译、英汉语言的差异、文体、实用文体、译者素质、翻译标准、翻译技巧等内容进行了详尽的阐述 ; 对文化翻译、修辞翻译进行了讨论 ; 重点对影视文体、经贸文体、广告文体、新闻文体、法律文体、医学文体、科技文体、旅游文体、演讲文体等具体实用文体的翻译展开了研究。摘要:有书目 (第374-376页)
附注提要
本书首先对中西翻译、英汉语言的差异、文体、实用文体、译者素质、翻译标准、翻译技巧等内容进行了详尽的阐述 ; 对文化翻译、修辞翻译进行了讨论 ; 重点对影视文体、经贸文体、广告文体、新闻文体、法律文体、医学文体、科技文体、旅游文体、演讲文体等具体实用文体的翻译展开了研究。