附件:设置1:设置2:郭先英设置3:本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论, 旨在使学生对于“翻译”作为一门学科 (而不仅仅是一门课程) 产生感性认识, 激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。语篇翻译是本书的重中之重, 指导学生如何结合当代翻译理论, 把翻译技巧揉合到语篇翻译中去, 从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练, 以利于学生的自学与检测。然后, 本书阐述了有关医学英语的翻译技巧及方法, 并以例句详解, 内容涉及西医和中医。摘要:有书目 (第186-187页)
附注提要
本书首先概要介绍了中西翻译史及主要翻译理论, 旨在使学生对于“翻译”作为一门学科 (而不仅仅是一门课程) 产生感性认识, 激发对翻译理论及翻译实践的兴趣。语篇翻译是本书的重中之重, 指导学生如何结合当代翻译理论, 把翻译技巧揉合到语篇翻译中去, 从而提高学生的翻译能力。全书配以翻译技巧的讲解与训练, 以利于学生的自学与检测。然后, 本书阐述了有关医学英语的翻译技巧及方法, 并以例句详解, 内容涉及西医和中医。