Invalid size!GDI+ 中发生一般性错误。 书目详细信息
正在加载图片,请稍后......

晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察/鲜明

  • 附件:
  • 设置1:
  • 设置2:
  • 设置3:本书从经典文本翻译的视角对汉译本《近世社会主义》做原创性的个案分析, 考察为何在晚清产生《近世社会主义》这部译著, 它带来了哪些社会主义学说以及产生的影响。通过比较日译本与汉译本, 考察晚清国人对马克思主义术语和经典思想的译介过程和马克思主义在中国的传播。在此基础上, 本书试图深入分析《近世社会主义》早期传播中翻译主体的翻译策略和成因, 探讨其内容选择和意义建构的历史语境, 重新审视这一重要思想文献的翻译传播过程及翻译在其中的作用和意义。
  • 摘要:
  • 附注提要
    本书从经典文本翻译的视角对汉译本《近世社会主义》做原创性的个案分析, 考察为何在晚清产生《近世社会主义》这部译著, 它带来了哪些社会主义学说以及产生的影响。通过比较日译本与汉译本, 考察晚清国人对马克思主义术语和经典思想的译介过程和马克思主义在中国的传播。在此基础上, 本书试图深入分析《近世社会主义》早期传播中翻译主体的翻译策略和成因, 探讨其内容选择和意义建构的历史语境, 重新审视这一重要思想文献的翻译传播过程及翻译在其中的作用和意义。
    目录
    暂无目录
    (0)|| (0)

    手机二维条形码

    馆藏信息
    索书号 条码号 登录号 馆藏地点 馆藏状态 借出日期 还回日期 流通类型 预约处理 卷册说明
    D091.6/28 00344170 0 专业文献室 入藏 中文图书
    D091.6/28 00344172 0 专业文献室 入藏 中文图书
    D091.6/28 00344171 0 专业文献室 入藏 中文图书